Curriculum Vitae

 

Mário Fonseca


Rua da Palha, 31
73770000 – Alto Paraiso de Goias
B r a s i l
Fones: (62) 3446-1544 / 3446-1215 /  81624282
e-mail: mfonseca50@gmail.com
Data de nascimento: 27/04/1950


 


I) EXPERIÊNCIA DE TRABALHO

- Professor encarregado do Curso Básico de Conversação em inglês, ministrado no Departamento de Polícia Civil – Brasilia – DF - 1975
- Intérprete e tradutor (Português/Inglês/Português) durante um ano, no GEIPOT (Empresa Brasileira de Planejamento de Transportes) – Brasilia – 1976

I-a) MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES DO BRASIL

- Nove anos em Brasilia (Assuntos Culturais, operação de equipamentos de telecomunicações (inclusive máquinas de criptografia), Oficial de Chancelaria lotado na Sala de Imprensa do Gabinete do Ministro de Estado – 1977/86.
- Seis meses em São Salvador (El Salvador) – Embaixada do Brasil – Responsável pela Seção de Telecomunicações – 1980
- Quatro anos servindo no Consulado-Geral do Brasil em Toronto, como Oficial de Chancelaria (Assuntos Legais e Culturais, inclusive turismo) – 1986/89
- Três anos em Argel (Argélia) como Vice-Cônsul e responsável pela Seção de Telecomunicações da Embaixada do Brasil naquela capital –1989/92
- Assistente Administrativo no Consulado-Geral do Brasil em Toronto –1993/96

I-b) CIFMC

Secretário do Centro Internacional de Física da Matéria Condensada - CIFMC, órgão ligado à Univesidade de Brasilia – 2002 até 2008.
Para conhecer mais sobre o CIFMC, favor visitar: www.iccmp.br

I- c) ATIVIDADES COMO AUTÔNOMO

- Intérprete para a firma All Languages, Ltd., Toronto, Canadá – 1992/3
- Aulas particulares (Inglês, Francês, Esperanto e POFOL*)
- Tradução de livros, artigos, teses, etc, nos seguintes idiomas: inglês, francês, espanhol, esperanto e português do Brasil – Brasilia – 1997
- Consultor de comércio exterior para empresas ou organizações públicas e privadas em Brasilia, desde 1997
- Tradução para o inglês do livro “TEORIA ENERGÉTICA”, trabalho científico do Professor Paulo GONTIJO – 2000
- Fundador da microempresa Nova Mondo (Brasilia) - 2003

POFOL: sigla originada da expressão: Português para Falantes de Outra Língua

II) EDUCAÇÃO

- Curso Regular de Inglês – Sociedade Cultural Brasil/EUA– Recife – 1967
- Certificate of Proficiency in English – University of Michigan – 1969
- Lower Certificate in English – University of Cambridge – 1973
- Curso Avançado de Verão para Tradutores e Intérpretes – Independent British Institute – Brasilia, ministrado pelo Prof. Daniel Brilhante de Brito - 1978
- Curso de Relações Internacionais – Universidade de Brasilia – 1986 ( 7/8 do curso completo)
- Cursos de Introdução ao Processamento de Dados/MS DOS e de Windows-95, promovidos pela Secretaria de Trabalho, Emprego e Renda do Governo do Distrito Federal –1999
- Curso intensivo intitulado “Formação de Formadores”, promovido pela Secretaria de Trabalho do Governo do Distrito Federal – ano 2000
- Participação do Curso “Análise e Planejamento Financeiro”, pela Internet, promovido pelo SEBRAE – 07/03 a 12/04/2005.
- Curso do SENAC sobre operação básica de LINUX e seus fundamentos – Brasilia - 2005
- Participação nos Fóruns do Planalto, promovidos pela Secretaria-Executiva da Casa Civil da Presidência da República-2004 - CERTIFICADO BRONZE.

IIIII) OUTRAS HABILIDADES e EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL

- Uso de microcomputadores com as plataformas Windows 98 e Windows XP
- Uso de microcompuadores com a plataforma LINUX FEDORA 7, desde 2005
- Navegação na INTERNET desde 1992
- Operação de equipamentos de telecomunicações, inclusive transceptores de rádio e máquinas cifradoras (indicativos de chamada PU2AML e 7X0 MR ) – desde 1980
- Carta Nacional de Habilitação – Classe B (automóveis) – 1972
- Licença Canadense para direção de automóveis – durante o período 1986/1996.
- Não fumante e vegetariano (não radical)
- Hatha e Tantra Yogas – algum conhecimento e prática – nível intermediário
- Viagens frequentes, a serviço e em férias, de Argel à Suíça, durante o período 1989-92,enquanto residia na África.

IV - SERVIÇOS OFERTADOS

Tradução e interpretação nos seguintes idiomas (assuntos técnicos e literários): inglês, francês, espanhol, esperanto e português.
Aulas particulares nos idiomas acima referidos, à exceção do espanhol.
Representação Comercial e Consultoria em Comércio Exterior para clientes no Brasil e no exterior, inclusive para clientes estrangeiros residentes em Brasilia e noutras cidades do território brasileiro.
 

Nova Mondo Traduções

Executamos traduções técnico-científicas e literárias (não juramentadas) nos seguintes idiomas: inglês,francês,espanhol,esperanto, português e latim.
Revisamos textos escritos nesses idiomas. 
Ministramos cursos (em módulos) na Chapada dos Veadeiros, nos idiomas: inglês, francês, esperanto, português para estrangeiros e latim.
Também ministramos cursos de  Informática Básica (com foco em LINUX), de curta duração.
Para mais informações, favor entrar em contato com o Prof. Marjo Paradizo por meio dos fones:
(62) 3446-1544 / 3446-1215 /  81624282
ou pelo e-mail: mfonseca50@gmail.com

Grato por vossa atenção. 
Dankon pro via atento. 

Marjo Paradizo
-- 
Só o conhecimento emancipa o ser humano :: Nur scio emancipas homon :: Only knowledge emancipates the man :: Μόνο η γνώση απελευθερώνει τον άνθρωπο :: Csak a tudás emancipálhatja az emberiséget :: فقط المعرفة هي التي تعتق الإنسان من العبوديّة :: Seule la connaissance émancipe l'homme :: Sólo el saber puede emancipar al hombre :: 지식만이 인간을 자유롭게한다 :: Tylko wiedza usamodzielni człowieka :: 只有知识才能解放人类 :: İnsanı yalnızca bilgi özgür kılar :: Solo la conoscenza emancipa l'uomo :: Len poznanie môže emancipovať ľuďstva :: Единствено познанието еманципира човека :: Endast genom kunskap kan en människa bliva fri :: Kun gjennom kunnskap kan en menneske bli fri :: Numai cunoaşterea îl emancipează pe om :: Enkel kennis emancipeert het menselijke wezen :: Kun viden frigør et menneske :: 人は知識によってのみ、解放される :: Bara vitan frígevur menniskja. :: Vain tieto vapauttaa ihmisen :: Samo znanje oslobađa čovjeka :: Только знание освобождает человека :: Тільки знання робить людину вільною :: 只有知識才能解放人類 :: Nur das Wissen befreit den Menschen :: N'eus ken nemet an deskamant a zishual an den :: Sola scientia hominem emancipat :: Jen poznání může člověka osvobodit :: Només la coneixença emancipa l'home :: Samo znanje oslobađa čoveka :: Samo znanje oslobađa čovjeka :: Ainult teadmised vabastavad inimest :: Vienīgi zināšanas atbrīvo cilvēku :: tlhabmoH Sov neH :: Le znanje emancipira človeka :: Vetem dituria emancipon njeriun :: Tik žinios emancipuoja žmogų :: Aðeins þekkingin gerir manneskjuna frjálsa :: Само знаењето го еманципира човекот :: Hanya ilmu pengetahuan yang membébaskan manusia ::רק הידע משחרר את אדם